به وقت سوگواری رادیوها خاموش میشد
«انجمن مرغ مقلد» در ادامه متنها و مصاحبههای معتبر مربوط به تاریخ شفاهی فلسطین، روایتی از مریم یوسف البیتم، مربوط به پروژه تاریخ شفاهی دانشگاه کلمبیا ایالاتمتحده را انتخاب و ترجمه کرده است. این پروژه بین سالهای 2010 تا 2011 انجام شده است.
به زنان در دیریاسین تجاوز کردند
«انجمن مرغ مقلد» در ادامه متنها و مصاحبههای معتبر مربوط به تاریخ شفاهی فلسطین، روایتی از خدیجه منصور، مربوط به پروژه تاریخ شفاهی دانشگاه کلمبیا ایالاتمتحده را انتخاب و ترجمه کرده است. این پروژه بین سالهای 2010 تا 2011 انجام شده است.
مقدر است که رنج ببریم
«انجمن مرغ مقلد» در ادامه متنها و مصاحبههای معتبر مربوط به تاریخ شفاهی فلسطین، روایتی از فواز ترکی را انتخاب و ترجمه کرده است. این متن در شماره 3 ژورنال «مطالعات فلسطین» در بهار 1974 منتشر شده. فواز ترکی، متولد حیفا در دهه 1940 و در مهاجرت دستهجمعی 1948، فلسطین را ترک کرد. در بیروت بزرگ شد و در دانشگاههای انگلستان و استرالیا درس خواند. او نویسنده کتاب «از میراث مانده: خاطرات یک تبعیدی فلسطینی» و «روح در تبعید» است. همچنین از او مقالاتی در اینترنشنال هرالد تریبیونریال، رمپارتز، ورلد ویوو، امریکن ریپورت و غیره منتشر کرده است. بخش اول روایت را در اینجا بخوانید.
دنیای من بینهایت دردناک است
«انجمن مرغ مقلد» در ادامه متنها و مصاحبههای معتبر مربوط به تاریخ شفاهی فلسطین، روایتی از فواز ترکی را انتخاب و ترجمه کرده است. این متن در شماره 3 ژورنال «مطالعات فلسطین» در بهار 1974 منتشر شده. فواز ترکی، متولد حیفا در دهه 1940 و در مهاجرت دستهجمعی 1948، فلسطین را ترک کرد. در بیروت بزرگ شد و در دانشگاههای انگلستان و استرالیا درس خواند. او نویسنده کتاب «از میراث مانده: خاطرات یک تبعیدی فلسطینی» و «روح در تبعید» است. همچنین از او مقالاتی در اینترنشنال هرالد تریبیونریال، رمپارتز، ورلد ویوو، امریکن ریپورت و غیره منتشر کرده است.
روایتی بیپایان
«انجمن مرغ مقلد» در ادامه متنها و مصاحبههای معتبر مربوط به تاریخ شفاهی فلسطین، روایتی از فاطمه منتشر میکند که بخشی از روایتهای تاریخ شفاهی است که توسط انستیتو مطالعات بینالملل «ابراهیم ابولغد» در دانشگاه بیرزیت (در رامالله فلسطین) منتشر شده است. نام این مجموعه که توسط ظارفا علی تهیه شده «روایتی بیپایان» است.
غذای ثروتمندان و فقرا یکی بود
«انجمن مرغ مقلد» در ادامه متنها و مصاحبههای معتبر مربوط به تاریخ شفاهی فلسطین، روایتی از ام مصطفی مربوط به پروژه تاریخ شفاهی دانشگاه کلمبیا ایالاتمتحده را انتخاب و ترجمه کرده که بین سالهای 2010 تا 2011 انجام شده است.
رهبران خودمان خیانت کردند
«انجمن مرغ مقلد» در ادامه متنها و مصاحبههای معتبر مربوط به تاریخ شفاهی فلسطین، روایتی از عبدالله حسن ابوهاشم مربوط به پروژه تاریخ شفاهی دانشگاه کلمبیا ایالاتمتحده را انتخاب و ترجمه کرده است که بین سالهای 2010 تا 2011 انجام شده است.
مادرم زیر درخت توت کشته شد
در ادامه متنها و مصاحبههای معتبر مربوط به تاریخ شفاهی فلسطین، روایتی از عاطفه اسعد نیمر مربوط به پروژه تاریخ شفاهی دانشگاه کلمبیا ایالاتمتحده را میخوانید که بین سالهای 2010 تا 2011 انجام شده است.
قلقیلیه
«انجمن مرغ مقلد» در ادامه متنها و مصاحبههای معتبر مربوط به تاریخ شفاهی فلسطین، روایتی از محمد حلاج را انتخاب و ترجمه کرده است. این متن در شماره 38 ژورنال «مطالعات فلسطین» در پاییز 2008 منتشر شده است. محمد حلاج، استاد علوم سیاسی در مسائل فلسطین و نزاع اسرائیل- فلسطین است که در سال 1932 در قلقیلیه فلسطین به دنیا آمده است. دکترای خود را در سال 1966 در دانشگاه فلوریدا تمام کرد و در دانشگاه جکسون ویل به تدریس مشغول شد. بخش دوم خاطرات دکتر حلاج درباره جنگ 1948 و وقایع پس از آن در قلقیلیه در ادامه میآید. بخش اول را اینجا بخوانید.
در صفد نامزدی از عروسی مهمتر بود
در ادامه انتشار متنها و مصاحبههای معتبر مربوط به تاریخ شفاهی فلسطین، پیش و پس از اشغال اسرائیل در سال 1948، روایتِ سوم از پروژه تاریخ شفاهی دانشگاه کلمبیا ایالاتمتحده را میخوانید که بین سالهای 2010 تا 2011 انجام شده است.
خواننده محبوب ما امکلثوم و عبدالوهاب بود
متن پیش رو، روایت دوم از متنها و مصاحبههای معتبر مربوط به تاریخ شفاهی فلسطین پیش و پس از اشغال توسط اسرائیل در سال 1948 است که در پروژه تاریخ شفاهی دانشگاه کلمبیا در ایالاتمتحده بین سالهای 2010 تا 2011 انجام شده است.
روستای ما سوسیالیستی بود
وبسایت مرغ مقلد قصد دارد متنها و مصاحبههای معتبر مربوط به تاریخ شفاهی فلسطین پیش و پس از اشغال توسط اسرائیل در سال ۱۹۴۸ را ترجمه و منتشر کند. متن پیش رو ترجمه مصاحبهای از پروژه تاریخ شفاهی دانشگاه کلمبیا در ایالاتمتحده است که بین سالهای ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۱ انجام شده است.